Add parallel Print Page Options

Everyone will suffer—the priest as well as the people,[a]
the master as well as the servant,[b]
the elegant lady as well as the female attendant,[c]
the seller as well as the buyer,[d]
the borrower as well as the lender,[e]
the creditor as well as the debtor.[f]
The earth will be completely devastated
and thoroughly ransacked.
For the Lord has decreed this judgment.[g]
The earth[h] dries up[i] and withers,
the world shrivels up and withers;
the prominent people of the earth[j] fade away.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 24:2 tn Heb “and it will be like the people, like the priest.”
  2. Isaiah 24:2 tn Heb “like the servant, like his master.”
  3. Isaiah 24:2 tn Heb “like the female servant, like her mistress.”
  4. Isaiah 24:2 tn Heb “like the buyer, like the seller.”
  5. Isaiah 24:2 tn Heb “like the lender, like the borrower.”
  6. Isaiah 24:2 tn Heb “like the creditor, just as the one to whom he lends.”
  7. Isaiah 24:3 tn Heb “for the Lord has spoken this word.”
  8. Isaiah 24:4 tn Some prefer to read “land” here, but the word pair אֶרֶץ/תֵּבֵל (ʾerets/tevel [see the corresponding term in the parallel line]) elsewhere clearly designates the earth/world (see 1 Sam 2:8; 1 Chr 16:30; Job 37; 12; Pss 19:4; 24:1; 33:8; 89:11; 90:2; 96:13; 98:9; Prov 8:26, 31; Isa 14:16-17; 34:1; Jer 10:12; 51:15; Lam 4:12). According to L. Stadelmann, תבל designates “the habitable part of the world” (The Hebrew Conception of the World [AnBib], 130).
  9. Isaiah 24:4 tn Or “mourns” (BDB 5 s.v. אָבַל). HALOT 6-7 lists the homonyms I אבל (“mourn”) and II אבל (“dry up”). They propose the second here on the basis of parallelism.
  10. Isaiah 24:4 tn Heb “the height of the people of the earth.” The translation assumes an emendation of the singular form מְרוֹם (merom, “height of”) to the plural construct מְרֹמֵי (merome, “high ones of”; note the plural verb at the beginning of the line), and understands the latter as referring to the prominent people of human society.